Professioni – Il revisore [1]
Il revisore è una persona diversa dal traduttore che rivede la traduzione. La norma EN 15038 definisce la revisione come “l’esame di una traduzione per verificarne l’idoneità allo scopo concordato, mettere a confronto i testi di partenza (2.13) e di arrivo (2.15) e consigliare eventuali azioni correttive”. Il revisore deve possedere come minimo uno dei tre requisiti.
- Titoli di studio superiori in traduzione (titoli riconosciuti).
- Qualifica equivalente in altra specialità, più un minimo di due anni di esperienza documentata in traduzione.
- Almeno cinque anni di esperienza professionale documentata in traduzione.
Inoltre, il revisore deve necessariamente avere esperienza nella traduzione dell’argomento in questione. Un professionista super partes che deve garantire la coerenza del testo, l’uniformità di stile e di registro, l’adeguatezza delle scelte terminologiche, la conformità della traduzione con il materiale di riferimento eventualmente fornito dal cliente.
Nessun commento su ' Professioni – Il revisore [1] '