Intervista a Natalia Morozova
Questa volta Verto Group ospita la pianista russa Natalia Morozova, presenza di spicco all’Umbria Music Fest.
Nata a Mosca, inizia lo studio del pianoforte a 6 anni alla Scuola di Musica “Rachmaninoff”. Matura i suoi studi musicali al Liceo del Conservatorio Ciajkovskij diplomandosi a pieni voti. Nel 2003 sostiene brillantemente la tesi …
Ricerca sul mercato dell’interpretariato
Common Sense Advisory, società indipendente di ricerca con sede negli U.S.A., in collaborazione con InterpretAmerica, forum americano nazionale sulla professione dell’interprete, gestito da Katharine Allen e Barry Slaughter Olsen, ha condotto il primo studio sull’interpretariato nel mercato nord americano.
Nelle 88 pagine del rapporto, disponibile gratuitamente sul sito di InterpretAmerica, viene delineato uno scenario, i cui tratti salienti …
Tradurre slogan pubblicitari [prima parte]
Cosa si nasconde dietro uno slogan pubblicitario, dietro pochissime parole dal “sound”accattivante ed evocativo. Tutto il mondo del prodotto che pubblicizza e dell’evento che sponsorizza. Un background sociale e culturale che non sempre è facile “replicare” in una lingua straniera.
Ecco quindi che la traduzione degli slogan pubblicitari è tutt’altro che semplice ed economica, anzi una traduzione errata può addirittura rivelarsi …
Predisporre i documenti da tradurre
Precisione e riservatezza, ma anche efficienza ed economicità.
Questi sono solo alcuni dei principi con i quali un language service provider (LSP) deve operare.
Fondamentale, però, è l’interazione con il cliente per mettere in atto delle sinergie che consentano di gestire il processo della traduzione in maniera rapida ed efficiente.
Cardine del processo è la corretta predisposizione dei documenti da tradurre.
Ecco alcuni consigli …