Database Terminologico – Sistemi CAT
Per Database Terminologico si intende una raccolta di termini tradotti eventualmente arricchita di informazioni relative ai termini stessi. In realtà il concetto in questione non nasce con l’introduzione dei sistemi CAT dal momento che da sempre i traduttori si sono avvalsi di database cartacei (dizionari e glossari). L’avvento dell’informatizzazione ha però indubbiamente facilitato l’uso e la gestione dei database. La …
Memoria di Traduzione – Allineamento – Sistemi CAT
Strettamente connesso alla creazione di TM è il concetto di Allineamento. Abbiamo visto come una memoria di traduzione venga alimentata in automatico mentre si sta traducendo, ma è anche possibile alimentarla con traduzioni preesistenti, fermo restando la disponibilità delle stesse in formato elettronico.
La procedura di allineamento consiste nella segmentazione dei testi di partenza e di arrivo, nella definizione delle corrispondenze …
Memoria di Traduzione – Sistemi CAT
La Memoria di Traduzione (TM – Translation Memory) non è altro che un database di frasi bilingue allineate, frutto di precedenti traduzioni, che viene automaticamente generata, in fase di esecuzione del progetto di traduzione, e consultata per verificare se e in quale misura la frase da tradurre è già stata tradotta. Si parla di diverse percentuali di similitudine tra un …
Cosa si intende per Traduzione Assistita – Sistemi CAT
In generale quando si parla di sistemi informatici per la traduzione si fa riferimento a tutti quei sistemi integrati elaborati per il campo traduttivo. Tali applicazioni vengono collettivamente raggruppate sotto al nome CAT (Computer Aided Translation o Computer Assisted Translation, traduzione assistita da computer). Dall’insieme degli strumenti CAT viene, però, solitamente esclusa la traduzione automatica (MT, Machine Translation) il cui …