International Translation Day
Si festegga oggi la giornata internazionale della traduzione. Ogni anno, dal 1991, il 30 di Settembre, in occasione della festa di San Girolamo, il traduttore della Bibbia, considerato il patrono dei traduttori, si celebra a livello internazionale una delle professioni più essenziali nell’articolato panorama della globalizzazione. Le celebrazioni sono state promosse dalla FIT (Federazione Internazionale dei Traduttori), sin …
Qualità + Customer Service + Trasparenza dei Prezzi
Come scegliere il giusto partner linguistico? Alcune linee guida per orientarsi nella giungla di fornitori:
Qualità: il fornitore eroga un servizio caratterizzato da elementi quali serietà, competenza, professionalità? E’ in grado di orientare le vostre esigenze verso la massima resa ed efficienza?
Customer Service: il fornitore è attento alle vostre richieste? Risponde in maniera personalizzata? Dimostra la flessibilità necessaria per adattarsi alle …
Flop del portale del Ministro Brambilla
Complici poche e stravaganti traduzioni per non parlare di espressioni desuete o sconosciute, il portale Italia.it, sarebbe il meno visitato d’Europa. Ad affermarlo le rilevazioni effettuate nell’ultimo trimestre che impietosamente dimostrano come tra i siti ufficiali quello italiano sia tra i meno consultati rispetto a quelli dei paesi direttamente concorrenti. Un progetto pesantemente contestato dai professionisti già …
Traduzioni Legali e sistemi normativi differenti
La complessità e la delicatezza delle traduzioni legali è imputabile all’esistenza di sistemi giuridici differenti, anche in contraddizione tra di loro, (common law, civil law e diritto sovietico) da cui ne consegue l’impossibilità di individuare la corrispondenza esatta nei termini e nei concetti tra la lingua di partenza e quella di arrivo.
Tale presupposto fa si che un …
Berlusconi a Bruxelles senza traduzione
L’occasione è la conferenza stampa che conclude il suo incontro con il presidente del Consiglio europeo Van Rompuy. Il Presidente del Consiglio Berlusconi parla per quasi 10 minuti senza il supporto della traduzione. ”Era importante che i giornalisti italiani mi ascoltassero” dice, alla fine, parlando in francese. Aggiungendo, poi: “Non rispondo ad alcuna domanda”.