26 Ago

Consigli per lavandaie

Come comportarsi nel lavare e stirare un paio di pantaloni? Uno dei nostri Bloomer Hunter in borghese ha scoperto, suo malgrado, dei consigli che avrebbero fatto la felicità della brava massaia ma anche della casalinga alle prime armi se solo…se solo queste dritte fossero state comprensibili!!!

Guarda l’etichetta!

Tag: ,

21 Ago

Internazionalizzazione e localizzazione

Molto spesso si assiste ad un uso inappropriato dei termini di  internazionalizzazione e localizzazione i quali talvolta vengono utilizzati in maniera indistinta. In realtà esistono delle differenze che, seppur sottili, risultano fondamentali.
Con il termine “internazionalizzazione” ci si riferisce al processo di adattamento di determinati prodotti o servizi per un loro possibile lancio in uno o più mercati (o ambienti) diversi …

Tag: , , , ,

9 Ago

Supporto e sostegno al traduttore

Compito del Project Manager è anche quello di incoraggiare i traduttori free-lance a lavorare in stretta sinergia con il personale in-house. Tale collaborazione è fondamentale, ad esempio, per la ricerca terminologica. Sebbene quest’ultima sia di competenza del professionista, il personale interno, traduttori, revisori, PM, può facilitare questa attività accedendo ad ulteriori informazioni ottenute dagli altri documenti associati al progetto stesso.
Tuttavia, …

Tag: , , ,

5 Ago

Le Lingue Ausiliarie Internazionali [1]

Oggi parliamo di Lingue Ausiliarie Internazionali o LAI (LIA – international auxiliar language – in inglese), ossia di lingue artificiali create e sviluppate per favorire e semplificare la comunicazione transnazionale tra paesi che non condividono la stessa lingua. Concepite come lingue addizionali e non come sostitute delle lingue native, le LAI spesso si riferiscono a lingue come l’esperanto, l’ido, l’interlingua, …

Tag: ,

2 Ago

Banca dati Traduttori Editoriali

pubblicato in Dalla Rete

da

Il notiziario della Sezione Traduttori Sindacato Nazionale Scrittori  riporta la notizia della nascita della banca dati dei traduttori editoriali realizzata dal Centro per il Libro e la Lettura del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. On line dal 1° luglio sul sito del Centro (www.cepell.it), il database è aperto a tutti i traduttori che operano nel …

Tag: ,