L’Editing Interattivo nelle traduzioni automatiche
L’editing interattivo è l’intervento di editing umano effettuato in concomitanza con la traduzione automatica. Il programma si interrompe quando si imbatte in situazioni ambigue e strutture non previste per dar modo al traduttore di intervenire. Va sottolineato che l’interattività può collocarsi sia in fase di pre editing (il programma in fase di analisi “chiede” all’utente di intervenire) che di post …
La Casa delle Traduzioni
Si inaugura a Roma il prossimo 23 Giugno la Casa delle Traduzioni, il primo luogo di incontro e confronto per la valorizzazione della professione del traduttore editoriale in Italia. L’iniziativa si ispira a quanto già esistente in ambito europeo dove esistoni i Collegi o Case del traduttore, che promuovono il perfezionamento dei traduttori letterari e la qualità delle opere …
Le traduzioni dei titoli dei film
Esistono gruppi di protesta su Facebook per abolire le traduzioni per così dire “fantasiose” (assurde) di alcuni titoli di film stranieri. Ma quali sono, solitamente, le opzioni di traduzione disponibili nella scelta di un titolo italiano per un film straniero? La prima possibilità è senza dubbio una traduzione letterale del titolo originale, una seconda opzione prevede, invece, una versione con …
Il Pre Editing nelle traduzioni automatiche
L’attività di pre editing consiste nella preparazione del testo da sottoporre a traduzione automatica al fine di ottenere traduzioni di alta qualità. Si possono distinguere essenzialmente due tipologie di pre editing . Nella prima si tende a “revisionare” il testo da tradurre per semplificare il linguaggio e conformarlo allo standard gestibile del programma (attività, però, costosa che si inserisce tra …
Il Post Editing nelle traduzioni automatiche
L’attività di post editing viene svolta su testi prodotti da programmi di traduzione automatica. Tale intervento avviene poiché il testo tradotto automaticamente viene considerato alle stregua di una prima bozza. La qualità della stessa influenza poi il tipo di revisore che deve intervenire. In caso di livelli sufficientemente alti da non impedire la comprensione del testo, non è necessario che …