Livelli di Qualità [3]
Al di là dei modelli teorici di classificazione dei livelli di qualità, nell’ambito del mercato sono sufficienti tre parametri per individuare dei livelli di qualità generalmente condivisibili:
1) criterio della completezza delle informazioni (vedi post precedente)
2) criterio dell’accuratezza
3) criterio della fruibilità. In base a questo criterio la qualità di una traduzione può essere classificata in tre livelli:
a. Pubblicabile: livello massimo di qualità in cui è stata effettuata la revisione finale e tutti gli adattamenti di stile e di formattazione
b. Revisionabile: pronta per la revisione finale, corretta grammaticalmente, termino logicamente e ortograficamente, potrebbe presentare delle imprecisioni a livello di formattazione e di fraseologia specifica del testo di arrivo
c. Informativa: ad esclusivo uso interno
Fonte: F. Scarpa. La Traduzione Specializzata
Nessun commento su ' Livelli di Qualità [3] '