Localizzazione dei siti web
E ‘il processo di traduzione del software o di un sito web (menu, Guida, barre degli strumenti, etc) da una lingua ad un’altra, senza cambiare i codici sorgente.
Questo processo viene fatto utilizzando software specializzati (strumenti CAT).
La localizzazione di siti web comprende:
• Localizzazione di tutte le interfacce utente, grafica, componenti multimediali e la documentazione.
• Uso di tecnologie di memoria di traduzione (CAT Tools) per ottimizzare la consistenza e riducendo i costi (ripetizioni).
• Consegna della traduzione nel loro formato originale HTML
• Traduzione del titolo della pagina ed i suoi collegamenti nella lingua di destinazione.
• Aggiunta di una barra di lingue (in base alle esigenze del cliente).
• Traduzione di meta tag, etichette e tabelle.
• Localizzazione di numerosi flussi di lavoro per la pubblicazione web a seconda dello scenario proposto.
• Online QA Web – il controllo di qualità completa ed esauriente sui processi e / o prove richieste dal cliente.
• Esame e approvazione dei clienti nei punti chiave del processo.
Localizzazione completa o parziale?
Invece di tradurre un intero sito web, è possibile optare solo per localizzare le pagine principali. Alcune pagine tendono, infatti, a non ricevere visite, pertanto il costo della loro traduzione non è sempre giustificata.
Qual è il prossimo passo?
Le pagine da tradurre possono essere inviate in formato Word (.DOC), o come file sorgente originale (.ASP, .HTM(L), .PHP, .XML, .JS, ecc.)
Nessun commento su ' Localizzazione dei siti web '