Memoria di Traduzione – Sistemi CAT
La Memoria di Traduzione (TM – Translation Memory) non è altro che un database di frasi bilingue allineate, frutto di precedenti traduzioni, che viene automaticamente generata, in fase di esecuzione del progetto di traduzione, e consultata per verificare se e in quale misura la frase da tradurre è già stata tradotta. Si parla di diverse percentuali di similitudine tra un segmento tradotto e uno da tradurre. Nello specifico si fa riferimento a Perfect o Exact Match quando esiste uguaglianza perfetta tra i due segmenti, a Fuzzy Match in percentuale variabile quando la similitudine è più o meno marcata e No Match quando i due segmenti non hanno nulla in comune e la traduzione deve essere effettuata ex novo. In altri termini, se la frase è già stata tradotta, il sistema propone la traduzione (con il grado di concordanza tra la frase contenuta nella TM e quella nuova) che potrà essere eventualmente modificata. Se la frase NON è ancora stata tradotta, l’utente dovrà digitare l’intera frase nuova, che verrà a sua volta memorizzata nella TM.
E’ importante sottolineare che nella traduzione proposta i segmenti di frase modificati e quelli nuovi sono evidenziati in maniera da rendere più immediata e chiara la verifica e correzione della frase che si sta traducendo.
Nessun commento su ' Memoria di Traduzione – Sistemi CAT '