Memoria di Traduzione – Allineamento – Sistemi CAT
Strettamente connesso alla creazione di TM è il concetto di Allineamento. Abbiamo visto come una memoria di traduzione venga alimentata in automatico mentre si sta traducendo, ma è anche possibile alimentarla con traduzioni preesistenti, fermo restando la disponibilità delle stesse in formato elettronico.
La procedura di allineamento consiste nella segmentazione dei testi di partenza e di arrivo, nella definizione delle corrispondenze …
Intervista a Gianni Davico
Verto Group ospita nel suo blog Gianni Davico, autore de L’industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano, il primo libro dedicato al mondo delle imprese di traduzione in Italia (2005), nonché socio fondatore di Tesi & testi (www.tesietesti.it), azienda di traduzioni nata a Torino nel 1995.
Gianni è sicuramente uno dei personaggi …
Memoria di Traduzione – Sistemi CAT
La Memoria di Traduzione (TM – Translation Memory) non è altro che un database di frasi bilingue allineate, frutto di precedenti traduzioni, che viene automaticamente generata, in fase di esecuzione del progetto di traduzione, e consultata per verificare se e in quale misura la frase da tradurre è già stata tradotta. Si parla di diverse percentuali di similitudine tra un …
Cosa si intende per Traduzione Assistita – Sistemi CAT
In generale quando si parla di sistemi informatici per la traduzione si fa riferimento a tutti quei sistemi integrati elaborati per il campo traduttivo. Tali applicazioni vengono collettivamente raggruppate sotto al nome CAT (Computer Aided Translation o Computer Assisted Translation, traduzione assistita da computer). Dall’insieme degli strumenti CAT viene, però, solitamente esclusa la traduzione automatica (MT, Machine Translation) il cui …