27 Apr

Livelli di Qualità [1]

pubblicato in Qualità

da

Se in ambito professionale la qualità traduttiva è strettamente connessa a tempi, costi e destinazioni d’uso del documento da tradurre, in campo accademico sarà necessario intervenire per insegnare a tradurre a diversi livelli di qualità cui corrispondono diverse tariffe.

Una prima differenziazione di livelli qualitativi la si deve a Permentiers et al. (1996) ed è in funzione diretta dell’investimento economico che …

Tag: ,

22 Apr

Traduzioni Pericolose

pubblicato in Dalla Rete

da

La consapevolezza dell’importanza di traduzioni di qualità non è più solo argomento di dibattito tra gli addetti ai lavori, perennemente in bilico tra le esigenze di clienti sempre meno sensibili ad investimenti adeguati e lo sgomitare di traduttori dell’ultima ora pronti a svendersi inquinando così il mercato. Sono sempre di più, infatti, le segnalazioni di traduzioni errate che rasentano il …

Tag: ,

2 Mar

Errori e Orrori di Traduzione [1]

Verto Group inaugura oggi un viaggio semiserio alla scoperta degli errori e degli “orrori” che si possono trovare in traduzioni, per così dire, approssimate.

Nella categoria “Lost in Translation – Bloomer Hunting in azione” raccoglieremo esempi di come non si dovrebbe mai tradurre e tra il riso e l’incredulo speriamo di sensibilizzare sempre più sulla necessità di affidarsi a traduttori professionisti….

Tag: ,

2 Feb

Criteri di Qualità

pubblicato in Qualità

da

Prosegue il nostro viaggio all’interno del libro di Federica Scarpa “La Traduzione Specializzata”. Ferma restando l’idea per cui le normative nazionali e internazionali si occupano del processo traduttivo e non della traduzione in quanto tale e che, comunque, l’applicabilità di tali norme, che, ricordiamolo, sono su base volontaria, non consentono di valutare oggettivamente la qualità della traduzione come prodotto, è …

Tag: , ,

1 Feb

La norma UNI EN 15038:2006 – [2]

pubblicato in Qualità

da

La norma in questione è costituita dai seguenti capitoli:

1)      Introduzione
2)      Scopo
3)      Termini e definizioni
4)      Requisiti fondamentali
5)      Rapporto tra il cliente e il fornitore del servizio
6)      Procedure del processo di traduzione
7)      Valori aggiunti

Al di là della struttura e delle specifiche, la norma pone l’accento su tre concetti fondamentali:
1) Definizione dei requisiti di base per le risorse umane e per i processi …

Tag: , , , ,