7 Nov

I libri arabi: l’europa traduce poco

pubblicato in Dalla Rete

da

Riportiamo dal quotidiano L’Avvenire.
I libri arabi: l’europa traduce poco
Ghislaine Glasson Deschaumes, fondatrice nel 1993 e direttrice della rivista di pensiero critico on line Transeuropéennes (pubblicata in francese, inglese, arabo e turco), dirige un lavoro collettivo sulla realtà degli scambi culturali da una sponda all’altra del Mediterraneo. È ricercatrice all’Istituto di Scienze sociali del politico all’università di Nanterre e coordina il …

Tag: ,

27 Lug

Gaffe culturali alle Olimpiadi di Londra

Al centro commerciale, alle porte del parco Olimpico, probabilmente sono stati solo un po’ distratti, o forse, banalmente, hanno bisogno di un traduttore più capace. Il cartello “Welcome to London” è stato infatti tradotto in arabo al contrario. Per fare un esempio pratico, è come se in italiano avessero scritto “ArdnolAitunevneb”! La solita storia….

Si tratta dell’ultima gaffe culturale in cui …

Tag: , , ,

16 Dic

L’Arabo [2]

Quali sono le maggiori difficoltà nello studio e nell’apprendimento della lingua Araba? Vediamone brevemente alcune.

1)     La lingua araba si scrive e si legge da destra a sinistra.
2)     Non esistono le maiuscole e non c’è differenza tra corsivo e stampatello.
3)     Esistono singolare, plurale e duale, quest’ultimo utilizzato in presenza di due soggetti; il plurale della maggioranza di nomi e aggettivi maschili …

Tag: , , ,

14 Dic

L’Arabo [1]

Iniziamo una panoramica sulla lingua Araba a seguito di un triste fatto di cronaca, la scomparsa di Yara Gambirasio a Brembate di Sopra e l’arresto, a causa di un’errata traduzione dall’Arabo di un muratore marocchino di 23 anni fermato con l’accusa di omicidio e poi rilasciato.

Tralasciamo volutamente, perché non riteniamo questa la sede più opportuna, le implicazioni di carattere politico-giudiziario …

Tag: , , ,