Predisporre i documenti da tradurre
Precisione e riservatezza, ma anche efficienza ed economicità.
Questi sono solo alcuni dei principi con i quali un language service provider (LSP) deve operare.
Fondamentale, però, è l’interazione con il cliente per mettere in atto delle sinergie che consentano di gestire il processo della traduzione in maniera rapida ed efficiente.
Cardine del processo è la corretta predisposizione dei documenti da tradurre.
Ecco alcuni consigli …
Criteri di Qualità
Prosegue il nostro viaggio all’interno del libro di Federica Scarpa “La Traduzione Specializzata”. Ferma restando l’idea per cui le normative nazionali e internazionali si occupano del processo traduttivo e non della traduzione in quanto tale e che, comunque, l’applicabilità di tali norme, che, ricordiamolo, sono su base volontaria, non consentono di valutare oggettivamente la qualità della traduzione come prodotto, è …
La famiglia delle norme ISO 9000
Iniziamo un lungo percorso per sviscerare tutti gli aspetti più importanti riguardanti la qualità nei servizi di traduzione. Fonte autorevole a cui si rimanda per ulteriori approfondimenti è il testo di Federica Scarpa “La Traduzione Specializzata – Un approccio didattico e professionale”.
Sicuramente non si può evincere dalle definizioni nonché dalle varie normative che, seppur su base volontaria, disciplinano il campo.
In …